Skip to main content
Home
Louisiana Legal Services and Pro Bono Desk Manual

Breadcrumb

  1. Home
  2. Language Access

7 Working with Interpreters

  • 7.1 Attorney-Client Communications
  • 7.2 Common Misconceptions
  • 7.3 Best Practices
  • 7.4 Preparing the Client for Testimony
  • 7.5 Remote interpreting
  • 7.6 Standard Expectations of Interpreters

Book traversal links for 7 Working with Interpreters

  • ‹ 6.2.6 Challenging Interpreter Competence
  • Up
  • 7.1 Attorney-Client Communications ›
  • Printer-friendly version

Disclaimer: The articles in the Gillis Long Desk Manual do not contain any legal advice. 

Search

Pro Bono Desk Manual

  • Foreward
  • Editor’s Introduction
  • Correcting Names and Gender Markers
  • Court Access for Individuals with Disabilities
  • Defending Homeownership
  • Domestic Violence Law in Louisiana
  • Employment Law
  • Expungements in Louisiana
  • Family Law
  • Federally Subsidized Housing
  • In Forma Pauperis Filings
  • Language Access
    • 1 Introduction
    • 2 Interpreters and Access to Justice in Louisiana
    • 3 The Role of Interpreters in the Courts
    • 4 Modes of Interpretation
    • 5 Bilingualism and Interpreter Training, Credentials, and Ethics
    • 6 Court Interpreters in Louisiana
    • 7 Working with Interpreters
      • 7.1 Attorney-Client Communications
      • 7.2 Common Misconceptions
      • 7.3 Best Practices
      • 7.4 Preparing the Client for Testimony
      • 7.5 Remote interpreting
      • 7.6 Standard Expectations of Interpreters
    • 8 Language Inclusivity and Vulnerable Populations
    • 9 Conclusion
  • Law of Special Education and School Discipline
  • Louisiana Landlord-Tenant Law
  • Louisiana Successions
  • Medicaid
  • Tax Law

Copyright © 2023 Loyola University New Orleans

Gillis Long Poverty Law Center